{"id":360,"date":"2021-11-27T07:43:19","date_gmt":"2021-11-27T07:43:19","guid":{"rendered":"https:\/\/www.critical-stages.org\/24\/?p=360"},"modified":"2021-12-02T15:21:27","modified_gmt":"2021-12-02T15:21:27","slug":"migrating-shakespeare-first-european-encounters-routes-and-networks","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.critical-stages.org\/24\/migrating-shakespeare-first-european-encounters-routes-and-networks\/","title":{"rendered":"Migrating Shakespeare: First European Encounters, Routes and Networks"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-text-align-center\"><strong>Edited by Janet Clare and Dominique Goy-Blanquet&nbsp;<\/strong><br><strong>293p.+ xiv.&nbsp; Bloomsbury (The Arden Shakespeare Series)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-right\">Reviewed by <strong>Philippe Rouyer<\/strong><a href=\"#end\" name=\"back\">*<\/a><br><em>(Ed. Note: Published in English. Reviewed in French)<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Ce livre est publi\u00e9 en anglais\u00a0; il n\u2019y a pas pour l\u2019instant de traduction pr\u00e9vue. Il rassemble onze articles et une introduction de 27 pages par Janet Clare et\u00a0 Dominique Goy-Blanquet\u00a0; il est le r\u00e9sultat d\u2019une proposition de recherche\u00a0 &#8211; \u00ab\u00a0Shakespeare transculturel\u00a0\u00bb- du Professor Mami Adachi, Universit\u00e9 du sacr\u00e9 C\u0153ur au Japon\u00a0 pendant un s\u00e9minaire du World Shakespeare Congress \u00e0 Stratford-upon-Avon en 2016 . La couverture est orn\u00e9e d\u2019une aquarelle (1906) de\u00a0 Frederick William Mitchell, peintre de marine tr\u00e8s connu, du <em>Wild Swan<\/em> un sloop de la Royal Navy lanc\u00e9 en 1876, d\u00e9baptis\u00e9 en 1901 et parti \u00e0 la casse en 1920. Joli hommage \u00e0 William Shakespeare connu mondialement comme \u00ab\u00a0the Swan of Avon\u00a0\u00bb.<\/p>\n\n\n\n<p>Les onze contributions rassemblent des communications concernant l\u2019Italie, l\u2019Allemagne, la Suisse, les Pays Bas, l\u2019Europe continentale, la Pologne, la Russie, la Su\u00e8de, l\u2019Espagne, la Gr\u00e8ce, et la diaspora arm\u00e9nienne .<\/p>\n\n\n\n<p>Ces articles sont tr\u00e8s riches et mentionnent r\u00e9guli\u00e8rement des sources identiques notamment venues de France \u2013 traductions-adaptations de &nbsp;de La Place &nbsp;(1707-1793&nbsp; 6 vols entre 1746-49)), Ducis (mort en1816 et n\u00e9 en 1733&nbsp;!!, traductions entre 1760 et 1792 et Letourneur 1737-1780, 20vols. Publi\u00e9s entre&nbsp; 1776 et 1783) &#8211; qui ont beaucoup influenc\u00e9 la migration, accept\u00e9e ou disput\u00e9e,&nbsp; de Shakespeare&nbsp; et de ses \u0153uvres car jamais, dans aucun pays, on ne para\u00eet prendre en compte les interrogations sur qui pouvait bien \u00eatre ce William Shakespeare. La richesse de ces articles et leur bibliographie d\u2019accompagnement sont une mine d\u2019or&nbsp;; mais nous avons d\u00e9cid\u00e9 de privil\u00e9gier une vision synth\u00e9tique qui rendra justice \u00e0 cet ouvrage passionnant qui aurait autrement n\u00e9cessit\u00e9 un compte rendu par article&nbsp;!!<\/p>\n\n\n\n<p>Cette richesse aurait cependant d\u00fb \u00eatre mieux prise en compte et on attendait dans l\u2019introduction ou en annexe, avant un index tr\u00e8s utile, un tableau chronologique des premi\u00e8res repr\u00e9sentations \u2013 en anglais ou en traduction &#8211; , les premi\u00e8res traductions, adaptations ou m\u00eame&nbsp; plagiats, dans les pays concern\u00e9s,&nbsp;; cela aurait permis de mieux voir la place extraordinaire de ce migrant&nbsp; un peu involontaire et souvent mal re\u00e7u au d\u00e9part et surtout la pr\u00e9dominance de certaines oeuvres majeures, m\u00eame d\u00e9guis\u00e9es ou trahies, comme <em>Hamlet<\/em> bien s\u00fbr, <em>Jules C\u00e9sar, Rom\u00e9o et Juliette, Le Marchand de Venise, Othello, Macbeth<\/em> et l\u2019absence relative des com\u00e9dies sauf&nbsp; <em>le Songe d\u2019une nuit d\u2019\u00e9t\u00e9<\/em> . Heureusement l\u2019index ( pp. 290-91) est fort utile sur ce point non n\u00e9gligeable.<\/p>\n\n\n\n<p>Cette premi\u00e8re synth\u00e8se&nbsp; sur <em>Shakespeare migrant<\/em> \u2013 ou <em>le Migrant Shakespeare <\/em>&nbsp;examine en d\u00e9tail pour chaque pays la r\u00e9ception et la production des pi\u00e8ces, les \u00e9ditions de traductions ou de textes originaux \u2013 mais tir\u00e9s de quoi,&nbsp; des Quartos ou du Folio&nbsp;? -, ces deux mots sont absents de l\u2019index &#8211; permet de comprendre la contribution de Shakespeare en tout cas de certaines de ses \u0153uvres, aux diff\u00e9rentes cultures nationales. Itin\u00e9raires&nbsp; et r\u00e9seaux, villes d\u2019accueil sont souvent situ\u00e9s sur les routes commerciales anglaises&nbsp;; traductions, adaptations relectures ou simples plagiats, \u2018alterations\u2019 pour la sc\u00e8ne comme le dira David Garrick \u00e0 partir des ann\u00e9es 1770 en Angleterre, visite de troupes de com\u00e9diens ambulants po\u00e8tes et dramaturges, critiques de journaux et de revues, programmes d\u2019universit\u00e9s&nbsp;; &nbsp;tous ces aspects se trouvent ins\u00e9r\u00e9s dans le contexte de mouvements politiques et culturels ayant contribu\u00e9 \u00e0 la cr\u00e9ation de nations. Toutes ces questions sont abord\u00e9es pays par pays et mettent en lumi\u00e8re non seulement comment les diff\u00e9rentes cultures ont su adapter et accommoder&nbsp; Shakespeare \u00e0 leur environnement mais aussi ajouter leurs interpr\u00e9tations \u00e0 la connaissance des \u0153uvres et des textes choisis.<\/p>\n\n\n\n<p>Cet ouvrage pose des questions fortes&nbsp; sur la fa\u00e7on dont les \u0153uvres de Shakespeare ont su se plier, peut-\u00eatre \u00e0 contre-courant de ce que souhaitait l\u2019auteur \u00e0 l\u2019origine, et se pr\u00eater presque partout \u00e0 une forme de naturalisation culturelle et m\u00eame politique, ce qui nous permet de mieux comprendre leur influence dans le monde.<\/p>\n\n\n\n<p>Aucun auteur ni dramaturge n\u2019a \u00e9migr\u00e9 dans autant de pays avec un&nbsp; tel succ\u00e8s que ce soit \u00e0 cause de sa r\u00e9putation personnelle, de la r\u00e9ception ou de la production de ses pi\u00e8ces, leur \u2018traduction \u2018, ni quelles que soient les conditions politiques, sociales ou artistiques rencontr\u00e9es. Cela nous interpelle vivement aujourd\u2019hui o\u00f9 migrer est devenu un v\u00e9ritable d\u00e9fi qui d\u00e9passe largement les probl\u00e8mes artistiques et litt\u00e9raires. Les textes qui ont migr\u00e9 ont souvent rencontr\u00e9 les m\u00eames obstacles d\u2019un pays \u00e0 l\u2019autre m\u00eame si les conditions culturelles&nbsp; &#8211; les enjeux litt\u00e9raires ou sc\u00e9niques et le rapport originel de l\u2019oeuvre et sa destination &#8211; le type de public &#8211;&nbsp; permettent la confrontation id\u00e9ologique comme celle que rencontrent&nbsp; les \u00eatres humains qui migrent , immigrent ou \u00e9migrent.<\/p>\n\n\n\n<p>Le choix des pays a \u00e9t\u00e9 certainement difficile mais le crit\u00e8re retenu est globalement tr\u00e8s positif&nbsp; et s\u2019appuie sur l\u2019influence de l\u2019oeuvre \u00e0 ses d\u00e9buts dans le pays concern\u00e9 et&nbsp; sur le dialogue que cela a pu entra\u00eener avec les cultures nationales.<\/p>\n\n\n\n<p>Chacun des articles de cet ouvrage rend compte des itin\u00e9raires suivis, des rencontres m\u00eame conflictuelles, des conditions hostiles ou favorables, des conditions politiques et sociales, des circuits de production , des pr\u00e9f\u00e9rences litt\u00e9raires, des choix de traducteurs ou adaptateurs ou plagiaires g\u00e9n\u00e9ralement d\u2019origine fran\u00e7aise au XVIII\u00e8me et allemande au XIX\u00e8 si\u00e8cle , des imprimeurs , des po\u00e8tes et des dramaturges, de la presse et des milieux litt\u00e9raires. Il tient compte des courants litt\u00e9raires et sc\u00e9niques&nbsp;: classicisme d\u00e9fendu par Voltaire et soutenu en Espagne pour des raisons autant religieuses que politiques \u2013 \u00e0 cet \u00e9gard l\u2019article sur \u00ab&nbsp;l\u2019arriv\u00e9e de Shakespeare en Espagne&nbsp;\u00bb,porte un titre tr\u00e8s suggestif \u00ab&nbsp; The mirror and the razor&nbsp;\u00bb&nbsp;, miroir pour refl\u00e9ter le classicisme, rasoir pour couper et faire place au nouveau th\u00e9\u00e2tre. Le&nbsp; mouvement des Lumi\u00e8res, pr\u00e9romantisme et romantisme, post romantisme et d\u00e9buts de la modernit\u00e9 y trouvent toute leur place et les \u0153uvres de Shakespeare aident \u00e0 cette nouvelle orientation de la dramaturgie et de la &nbsp;sc\u00e9nographie \u00e0 peu pr\u00e8s partout.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>La migration de&nbsp; Shakespeare est une s\u00e9rie de vagues&nbsp; constitu\u00e9e de troupes itin\u00e9rantes qui emprunt\u00e8rent les circuits commerciaux britanniques, jouaient en anglais puis vite dans la langue du pays travers\u00e9 et avec l\u2019aide de com\u00e9diens locaux, des pi\u00e8ces&nbsp; dans une version simplifi\u00e9e ou adapt\u00e9e aux go\u00fbts locaux comme <em>Jules C\u00e9sar, Titus Andronicus, Othello, le Marchand de Venise<\/em> l\u00e0 o\u00f9 il y a davantage d\u2019 implantations juives, <em>Rom\u00e9o et Juliette, Macbeth<\/em> qui dispute \u00e0 <em>Hamlet<\/em> la premi\u00e8re place \u00e0 peu pr\u00e8s partout et dans des versions souvent d\u00e9testables parce que souvent politiques plus que culturelles&nbsp;; ces oeuvres ont pu dynamiser et vivifier le th\u00e9\u00e2tre populaire et\/ou litt\u00e9raire d\u2019un pays \u00e0 l\u2019autre.Les p\u00e9riodiques anglais comme le <em>Spectator<\/em> \u00e0 partir de 1710 ont eu de l\u2019influence car ils \u00e9taient traduits un peu partout en Europe.<\/p>\n\n\n\n<p>De grands auteurs comme Voltaire, h\u00e9raut tr\u00e8s influent du classicisme et utilis\u00e9 plus tard contre le romantisme, ont jou\u00e9 un r\u00f4le consid\u00e9rable dans la condamnation de Shakespeare comme disait l\u2019auteur de <em>Candide<\/em> ,vulgaire et nigaud , m\u00e9langeant tous les genres , ne respectant aucune r\u00e8gle, trop anglais pour \u00eatre int\u00e9gr\u00e9 \u00e0 d\u2019autres cultures, m\u00eame s\u2019il a de belles images&nbsp;; il s\u2019agit surtout pur Voltaire de plaire au public majoritaire et en g\u00e9n\u00e9ral de la bonne soci\u00e9t\u00e9 . Un Su\u00e9dois ira&nbsp; jusqu\u2019\u00e0 pr\u00e9senter Shakespeare comme \u00ab&nbsp;un&nbsp; homme des bois bien cru&nbsp;\u00bb en 1770&nbsp;! M\u00eame si les traductions venues de France celles de Ducis (qui ne conna\u00eet pas l\u2019Anglais&nbsp;!) et de La Place ou de Letourneur ont beaucoup servi comme textes de base pour des traductions italiennes, espagnoles, voire allemandes ou n\u00e9erlandaises , on ne cite jamais les textes originels anglais avant les traductions de Garrick qui sont des adaptations pour des raisons \u2018sc\u00e9niques\u2019&nbsp;! Il faut attendre Charles Kemble au d\u00e9but du XIX\u00e8me si\u00e8cle pour faire r\u00e9f\u00e9rence aux textes originels.<\/p>\n\n\n\n<p>Pourtant Chateaubriand, Madame de Sta\u00ebl en 1810 et surtout Stendhal en 1825 avec son <em>Racine et Shakespeare<\/em>, Coleridge en Angleterre (entre 1808 et 1819), vont contribuer \u00e0 la notori\u00e9t\u00e9 de Shakespeare&nbsp; et de ses \u0153uvres en particulier , en Italie et en Allemagne.<br>C\u2019est vraiment la p\u00e9riode romantique en Allemagne et en Russie (Pouchkine et son <em>Boris Godounov<\/em> c\u2019est presque du Shakespeare)&nbsp; qui en vient \u00e0 consid\u00e9rer Shakespeare comme pilier de la construction d\u2019un vrai th\u00e9\u00e2tre national. Wieland, Lessing , Schegel et Tieck y sont aussi pour beaucoup chacun \u00e0 leur fa\u00e7on&nbsp;; Mais gr\u00e2ce aux traductions de Ducis et leurs traductions\/adaptations locales, la flexibilit\u00e9 des textes shakespeariens permet l\u2019adaptation au d\u00e9triment de &nbsp;l\u2019authenticit\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p>Plus \u00e9tonnante est&nbsp; l\u2019utilisation extraordinaire faite des \u0153uvres de Shakespeare dans l\u2019optique de ce qu\u2019on appelle aujourd\u2019hui la g\u00e9opolitique au fur et \u00e0 mesure qu\u2019on passe du XVIII\u00e8me au XIX\u00e8me si\u00e8cle et apr\u00e8s la R\u00e9volution fran\u00e7aise. Quelle Suisse, Pologne, Italie, et m\u00eame Allemagne n\u2019a pas brandi l\u2019\u00e9tendard Shakespeare pour construire sa nation&nbsp;? C\u2019est gr\u00e2ce \u00e0 lui que&nbsp;l\u2019Arm\u00e9nie d\u2019une diaspora \u00e9cartel\u00e9e entre deux langues et de nombreux pays a pu se construire une identit\u00e9 presque nationale et l\u2019article de&nbsp; Jasmine E.Seymour&nbsp; \u00ab&nbsp;Migrating with migrants&nbsp;: Shakespeare and the Armenian diaspora&nbsp;\u00bb m\u00e9rite une mention particuli\u00e8re.<\/p>\n\n\n\n<p>Il ressort aussi de cet ouvrage que migration litt\u00e9raire et migration sc\u00e9nique ne sont pas jumelles et se produisent rarement en &nbsp;m\u00eame temps .Le r\u00f4le du public est malheureusement un peu oubli\u00e9 mais c\u2019est un travail difficile qui n\u00e9cessitera certainement un autre volume dans cette collection Global Shakespeare Inverted [c\u2019est nous qui soulignons].&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>On pourrait parler aussi de l\u2019influence de David Garrick&nbsp;; nous renvoyons aux nombreuses r\u00e9f\u00e9rences de l\u2019index p.18-19, 122-23, 130-31, 202, 218, et 236.&nbsp; C\u2018est le texte de Nahum Tate que Garrick&nbsp; adopte pour sa nouvelle version du <em>Roi Lear<\/em> qui tint la sc\u00e8ne pendant 60 ans&nbsp;; c\u2019est cette version que les Romantiques comme&nbsp; Coleridge, Charles Lamb et le respect\u00e9 critique William Hazlitt ont pu lire.<\/p>\n\n\n\n<p>En r\u00e9alit\u00e9 le \u2018vrai\u2019 Shakespeare commence \u00e0&nbsp; appara\u00eetre au XIX \u00e9me si\u00e8cle &nbsp;qui r\u00e9concilie le litt\u00e9raire et le sc\u00e9nique en revenant aux textes originels et en mettant l\u2019accent sur la mise en sc\u00e8ne qui peut exiger&nbsp; quelques \u2018alt\u00e9rations\u2019 &nbsp;On citera Charles Kemble qui vint avec sa troupe jouer avec beaucoup de succ\u00e8s au Th\u00e9\u00e2tre de l\u2019Od\u00e9on \u00e0 Paris en 1827 <em>Othello, Hamlet et Rom\u00e9o et Juliette<\/em> dans le texte originel&nbsp;; mais malgr\u00e9 les critiques justes et tr\u00e8s dures&nbsp; de Th\u00e9ophile Gantier envers ses confr\u00e8res, les Com\u00e9diens Fran\u00e7ais continuaient \u00e0 jouer la version de&nbsp; <em>Hamlet<\/em> adapt\u00e9e de Ducis par Alfred de Vigny&nbsp;; \u00ab&nbsp;l\u2019\u00e9pouvantail Ducis&nbsp;\u00bb comme l\u2019appelait&nbsp; Denis Diderot, presque un si\u00e8cle plus t\u00f4t avait toujours du succ\u00e8s puisque son <em>Hamlet<\/em> tint l\u2019affiche de la Com\u00e9die-Fran\u00e7aise pendant&nbsp; 204&nbsp; repr\u00e9sentations entre &nbsp;1770 et 1880 et que le texte de Ducis connut 13 \u00e9ditions.<\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;C\u2019est \u00e0 partir de cette p\u00e9riode que le jeu des acteurs, les questions et les choix de mise sc\u00e8ne ,et non plus le manque de go\u00fbt et de respect des r\u00e8gles classiques, justifient les quelques modifications aux textes originels de Shakespeare auxquelles nous sommes aujourd\u2019hui habitu\u00e9s . Le contexte culturel, artistique et politique du pays d&nbsp;\u2018accueil contribue aussi \u00e0 ces changements qui font encore hurler les soi-disant puristes qui ne go\u00fbtent pas toujours de nouvelles traductions qui, bien heureusement tout de m\u00eame, ne connaissent que les textes originaux de Shakespeare, n\u2019oubliant pas les traductions conflictuelles qui existent. c\u00f4te \u00e0 c\u00f4te&nbsp;; le public aujourd\u2019hui sait que le passage \u00e0 la sc\u00e8ne de tout texte de th\u00e9\u00e2tre exige des modifications au plateau&nbsp; et les auto- proclam\u00e9s puristes oublient que les textes originaux de Shakespeare sont eux-m\u00eames riches de variantes et qu\u2019on respecte ces originaux dans leurs versions compl\u00e8tes ou courtes.<\/p>\n\n\n\n<p>Au moment o\u00f9 j\u2019\u00e9cris ce compte rendu, Peter Brook propose ce qu\u2019il appelle, avec son honn\u00eatet\u00e9 coutumi\u00e8re <em>le Projet Temp\u00eate<\/em> [<em>The Tempest Project<\/em>], nous offre une heure quinze de bonheur \u00e0 partir d\u2019un texte qu\u2019il conna\u00eet&nbsp; depuis longtemps et qui pour lui r\u00e9sume toute l\u2019\u0153uvre du Cygne de l\u2019Avon.<\/p>\n\n\n\n<p>La force des pi\u00e8ces de Shakespeare&nbsp; r\u00e9side dans leur flexibilit\u00e9 id\u00e9ologique, leur adaptabilit\u00e9 narrative, leur capacit\u00e9 d\u2019adaptation \u00e0 tous les contextes id\u00e9ologiques et culturels, voire m\u00eame linguistiques, expliquent leur universalit\u00e9&nbsp;: les pi\u00e8ces de Shakespeare, connaissent une migration heureuse car, au del\u00e0 de leur provenance et de leur idiome, elles appartiennent \u00e0&nbsp; l\u2019humanit\u00e9 tout en revendiquant le plus souvent pour leur auteur le titre de h\u00e9ros national.<a name=\"end\">&nbsp;<\/a><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator is-style-wide\"\/>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full alignnone\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"150\" height=\"150\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.critical-stages.org\/24\/wp-content\/uploads\/sites\/25\/2021\/11\/Rouyer-150x150-1.jpg?resize=150%2C150&#038;ssl=1\" alt=\"\" class=\"wp-image-366\"\/><\/figure>\n\n\n\n<p><a name=\"end\" href=\"#back\">*<\/a><strong>Philippe Rouyer<\/strong>, Professeur retrait\u00e9 de th\u00e9\u00e2tre, Universit\u00e9 Bordeaux-Montaigne.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center has-small-font-size\">Copyright <strong>\u00a9<\/strong> 2021 Philippe Rouyer<br><em>Critical Stages\/Sc\u00e8nes critiques<\/em> e-ISSN: 2409-7411<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter\"><a href=\"https:\/\/creativecommons.org\/licenses\/by-nc-nd\/4.0\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><img data-recalc-dims=\"1\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.critical-stages.org\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/88x31.png?w=800&#038;ssl=1\" alt=\"Creative Commons Attribution International License\"\/><\/a><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center has-small-font-size\">This work is licensed under the<br>Creative Commons Attribution International License CC BY-NC-ND 4.0.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"","protected":false},"author":1,"featured_media":361,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[2],"tags":[],"class_list":["post-360","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-book-reviews"],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/i0.wp.com\/www.critical-stages.org\/24\/wp-content\/uploads\/sites\/25\/2021\/11\/CS-Shakespeare-cover.jpg?fit=264%2C400&ssl=1","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack-related-posts":[{"id":172,"url":"https:\/\/www.critical-stages.org\/24\/ion-caramitru-un-acteur-plus-quacteur\/","url_meta":{"origin":360,"position":0},"title":"Ion Caramitru, un acteur plus qu\u2019acteur","author":"Philippe Rouyer","date":"October 26, 2021","format":false,"excerpt":"Georges Banu* Ion Caramitru a disparu violemment au d\u00e9but de l\u2019automne et cela fut ressenti comme un s\u00e9isme pour la vie th\u00e9\u00e2trale roumaine. Caramitru repr\u00e9sente cette figure rare d\u2019un \u00ab\u00a0acteur plus qu\u2019acteur\u00a0\u00bb car s\u2019il a brill\u00e9 dans de r\u00f4les titres devenus historiques il s\u2019est impliqu\u00e9 et a agi sur le\u2026","rel":"","context":"In &quot;In Memoriam&quot;","block_context":{"text":"In Memoriam","link":"https:\/\/www.critical-stages.org\/24\/category\/in-memoriam\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/www.critical-stages.org\/24\/wp-content\/uploads\/sites\/25\/2021\/10\/Caramitru-in-Hamlet.jpg?fit=800%2C582&ssl=1&resize=350%2C200","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/www.critical-stages.org\/24\/wp-content\/uploads\/sites\/25\/2021\/10\/Caramitru-in-Hamlet.jpg?fit=800%2C582&ssl=1&resize=350%2C200 1x, https:\/\/i0.wp.com\/www.critical-stages.org\/24\/wp-content\/uploads\/sites\/25\/2021\/10\/Caramitru-in-Hamlet.jpg?fit=800%2C582&ssl=1&resize=525%2C300 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/www.critical-stages.org\/24\/wp-content\/uploads\/sites\/25\/2021\/10\/Caramitru-in-Hamlet.jpg?fit=800%2C582&ssl=1&resize=700%2C400 2x"},"classes":[]},{"id":651,"url":"https:\/\/www.critical-stages.org\/24\/dada-shakespeare-oakland-fun-during-the-plague\/","url_meta":{"origin":360,"position":1},"title":"Dada Shakespeare: Oakland Fun during the Plague","author":"Philippe Rouyer","date":"December 18, 2021","format":false,"excerpt":"Lissa Tyler Renaud* The Complete Works of William Shakespeare (abridged) [revised], by Adam Long, Daniel Singer, Jess Winfield; additional material by Reed Martin. Presenter: African-American Shakespeare Company, San Francisco; Artistic Director L. Peter Callender. Directed by Reed Martin. Premiere: Oct. 3, 2021, in San Francisco, California; re-mounted Oct. 9, 2021,\u2026","rel":"","context":"In &quot;Performance Reviews&quot;","block_context":{"text":"Performance Reviews","link":"https:\/\/www.critical-stages.org\/24\/category\/performance-reviews\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/www.critical-stages.org\/24\/wp-content\/uploads\/sites\/25\/2021\/12\/PER-DadaShake-Image4.Girls_.jpeg?fit=800%2C533&ssl=1&resize=350%2C200","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/www.critical-stages.org\/24\/wp-content\/uploads\/sites\/25\/2021\/12\/PER-DadaShake-Image4.Girls_.jpeg?fit=800%2C533&ssl=1&resize=350%2C200 1x, https:\/\/i0.wp.com\/www.critical-stages.org\/24\/wp-content\/uploads\/sites\/25\/2021\/12\/PER-DadaShake-Image4.Girls_.jpeg?fit=800%2C533&ssl=1&resize=525%2C300 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/www.critical-stages.org\/24\/wp-content\/uploads\/sites\/25\/2021\/12\/PER-DadaShake-Image4.Girls_.jpeg?fit=800%2C533&ssl=1&resize=700%2C400 2x"},"classes":[]},{"id":265,"url":"https:\/\/www.critical-stages.org\/24\/aurality-and-the-actor-in-filter-theatres-twelfth-night\/","url_meta":{"origin":360,"position":2},"title":"Aurality and the Actor in Filter Theatre\u2019s Twelfth Night","author":"Philippe Rouyer","date":"December 11, 2021","format":false,"excerpt":"Sarah McCourt* Abstract This article explores the relationship between aurality and the actor in Filter Theatre\u2019s Twelfth Night. It explores how Filter\u2019s collaborative process and focus on resolving staging problems sonically creates a productive interplay between visual, embodied and aural modes of performance. It also considers how the productive tension\u2026","rel":"","context":"In &quot;Special Topic&quot;","block_context":{"text":"Special Topic","link":"https:\/\/www.critical-stages.org\/24\/category\/special-topic\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/www.critical-stages.org\/24\/wp-content\/uploads\/sites\/25\/2021\/11\/image2.jpeg?fit=800%2C533&ssl=1&resize=350%2C200","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/www.critical-stages.org\/24\/wp-content\/uploads\/sites\/25\/2021\/11\/image2.jpeg?fit=800%2C533&ssl=1&resize=350%2C200 1x, https:\/\/i0.wp.com\/www.critical-stages.org\/24\/wp-content\/uploads\/sites\/25\/2021\/11\/image2.jpeg?fit=800%2C533&ssl=1&resize=525%2C300 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/www.critical-stages.org\/24\/wp-content\/uploads\/sites\/25\/2021\/11\/image2.jpeg?fit=800%2C533&ssl=1&resize=700%2C400 2x"},"classes":[]},{"id":658,"url":"https:\/\/www.critical-stages.org\/24\/choc-de-cultures-entre-loccident-et-le-tiers-monde\/","url_meta":{"origin":360,"position":3},"title":"Choc de cultures entre l\u2019Occident et le tiers-monde","author":"Philippe Rouyer","date":"December 18, 2021","format":false,"excerpt":"Michel Va\u00efs* Nassara.Pi\u00e8ce de Carole Fr\u00e9chette, mise en sc\u00e8ne\u00a0: Sophie Cadieux. Interpr\u00e8tes\u00a0: Marie-Th\u00e9r\u00e8se Fortin (Marie-Odile Desnoyers), Stephie Mazunya (la Narratrice) et Moussa Sidib\u00e9 (Ali). Sc\u00e9nographie\u00a0:\u00a0Max-Otto Fauteux. Coproduction du Centre du Th\u00e9\u00e2tre d\u2019Aujourd\u2019hui (CTD\u2019A, Montr\u00e9al) et de R\u00e9cr\u00e9\u00e2trales (Ouagadougou), cr\u00e9\u00e9e au CTD\u2019A le 8 septembre 2021. Note\u00a0: L\u2019acteur burkinab\u00e8 Moussa Sidib\u00e9\u2026","rel":"","context":"In &quot;Performance Reviews&quot;","block_context":{"text":"Performance Reviews","link":"https:\/\/www.critical-stages.org\/24\/category\/performance-reviews\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/www.critical-stages.org\/24\/wp-content\/uploads\/sites\/25\/2021\/12\/PER-Nassara-3.jpeg?fit=800%2C533&ssl=1&resize=350%2C200","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/www.critical-stages.org\/24\/wp-content\/uploads\/sites\/25\/2021\/12\/PER-Nassara-3.jpeg?fit=800%2C533&ssl=1&resize=350%2C200 1x, https:\/\/i0.wp.com\/www.critical-stages.org\/24\/wp-content\/uploads\/sites\/25\/2021\/12\/PER-Nassara-3.jpeg?fit=800%2C533&ssl=1&resize=525%2C300 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/www.critical-stages.org\/24\/wp-content\/uploads\/sites\/25\/2021\/12\/PER-Nassara-3.jpeg?fit=800%2C533&ssl=1&resize=700%2C400 2x"},"classes":[]},{"id":551,"url":"https:\/\/www.critical-stages.org\/24\/sir-antony-sher-actor-artist-diarist-novelist-playwright\/","url_meta":{"origin":360,"position":4},"title":"Sir Antony Sher: Actor, Artist, Diarist, Novelist, Playwright","author":"Philippe Rouyer","date":"December 13, 2021","format":false,"excerpt":"Ian Herbert* Antony Sher, who has died from cancer at the age of 72 (14 June 1949\u20132 December 2021), has been frequently described as one of the greatest actors of his generation, a view shared by HRH Prince Charles, an avid Shakespeare enthusiast, who named him in 2017 as his\u2026","rel":"","context":"In &quot;In Memoriam&quot;","block_context":{"text":"In Memoriam","link":"https:\/\/www.critical-stages.org\/24\/category\/in-memoriam\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/www.critical-stages.org\/24\/wp-content\/uploads\/sites\/25\/2021\/12\/Antony-Sher-feat.jpeg?fit=800%2C533&ssl=1&resize=350%2C200","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/www.critical-stages.org\/24\/wp-content\/uploads\/sites\/25\/2021\/12\/Antony-Sher-feat.jpeg?fit=800%2C533&ssl=1&resize=350%2C200 1x, https:\/\/i0.wp.com\/www.critical-stages.org\/24\/wp-content\/uploads\/sites\/25\/2021\/12\/Antony-Sher-feat.jpeg?fit=800%2C533&ssl=1&resize=525%2C300 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/www.critical-stages.org\/24\/wp-content\/uploads\/sites\/25\/2021\/12\/Antony-Sher-feat.jpeg?fit=800%2C533&ssl=1&resize=700%2C400 2x"},"classes":[]},{"id":335,"url":"https:\/\/www.critical-stages.org\/24\/ion-caramitru-an-artistic-guiding-force-1942-2021\/","url_meta":{"origin":360,"position":5},"title":"Ion Caramitru &#8211; An Artistic Guiding Force (1942-2021)","author":"Philippe Rouyer","date":"November 24, 2021","format":false,"excerpt":"Maria Z\u0103rnescu* Now cracks a noble heart. Good night, sweet prince, And flights of angels sing thee to thy rest. Shakespeare, Hamlet They say a man is not dead as long as another still remembers his voice. Ion Caramitru has not died, nor has he retired to take a rest.\u2026","rel":"","context":"In &quot;In Memoriam&quot;","block_context":{"text":"In Memoriam","link":"https:\/\/www.critical-stages.org\/24\/category\/in-memoriam\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/www.critical-stages.org\/24\/wp-content\/uploads\/sites\/25\/2021\/11\/image10.jpeg?fit=800%2C533&ssl=1&resize=350%2C200","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/www.critical-stages.org\/24\/wp-content\/uploads\/sites\/25\/2021\/11\/image10.jpeg?fit=800%2C533&ssl=1&resize=350%2C200 1x, https:\/\/i0.wp.com\/www.critical-stages.org\/24\/wp-content\/uploads\/sites\/25\/2021\/11\/image10.jpeg?fit=800%2C533&ssl=1&resize=525%2C300 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/www.critical-stages.org\/24\/wp-content\/uploads\/sites\/25\/2021\/11\/image10.jpeg?fit=800%2C533&ssl=1&resize=700%2C400 2x"},"classes":[]}],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.critical-stages.org\/24\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/360","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.critical-stages.org\/24\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.critical-stages.org\/24\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.critical-stages.org\/24\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.critical-stages.org\/24\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=360"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.critical-stages.org\/24\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/360\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":448,"href":"https:\/\/www.critical-stages.org\/24\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/360\/revisions\/448"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.critical-stages.org\/24\/wp-json\/wp\/v2\/media\/361"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.critical-stages.org\/24\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=360"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.critical-stages.org\/24\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=360"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.critical-stages.org\/24\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=360"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}